An Interlingual-Based Approach To Reference Resolution
نویسنده
چکیده
In this paper we outline an interlingualbased procedure for resolving reference and suggest a practical approach to implementing it. We assume a two-stage language analysis system. First, a syntactic analysis of an input text results in a functional structure in which certain cases of pronominal reference are resolved. Second, the f-structure is mapped onto an interlingual representation. As part of this mapping, the reference of the various f-structure elements is resolved resulting in the addition of information to certain existing IL objects (coreference) or in the creation of new IL objects which are added to the domain of discourse (initial reference). For this effort, we adopt Text Meaning Representation for our IL and rely on the ONTOS ontology (Mahesh & Nirenburg, 1995) as a general knowledge base. Since the central barrier to developing such a system today is the incompleteness of the knowledge base, we outline a strategy starting with the implementation of a series of form-based resolution algorithms that are applied directly to the referring expressions of the input text. These are initially supplemented by a knowledge-based resolution procedure which, as the knowledge base grows and the adequacy of the f-structure and IL-representation increases, takes on more and more of the processing load. We examine the operation of the formbased algorithms on a sample Spanish text and show their limitations. We then demonstrate how an IL-based approach can be used to resolve the problematic cases of reference. This research effort is part of the CREST project at the CRL funded by DARPA 1.
منابع مشابه
Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling
This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...
متن کاملInterlingual Indexing across Different Languages
We present two methods for automatic indexing, which are based on an interlingual layer of content description. In the first approach, we acquire indexing patterns from English documents by statistically relating interlingual representations of English documents (based on text token bigrams) to their associated
متن کاملTreating Structural Diierences in an Hpsg-based Approach to Interlingual Machine Translation
متن کامل
Proposal of an English-Spanish Interlingual Mechanism Focused on Pronominal Anaphora Resolution and Generation in Machine Translation Systems
In this paper an interlingual mechanism oriented to pronominal references resolution and generation in Machine Translation (MT) systems is proposed. This mechanism is based on Slot Structure (SS) presented in [3] [2]. A comparison of pronominal references resolution both in English and in Spanish is developed to accomplish a study of the existing discrepancies between two languages. From this s...
متن کاملAn Interlingual Lexical Organisation Based on Acceptions From the PARAX mock-up to the NADIA system
Many projects are conducted to develop multilingual lexical databases. Some of these projects use an interlingual approach (KBMT-89, EDR, ...), where others choose a bilingual approach (Multilex, ...). This paper presents an interlingual approach based on acceptions (word-senses) aiming at the development of a multilingual lexical database management system: NADIA. With this approach, the inter...
متن کامل